551 Shaares
„Deutsche Sprache, schwere Sprache.“
- Rein intuitiv würde ich „das Shaare“ sagen.
- Die deutsche Sprachdatei von #Shaarli Version 0.13.0 verwendet der oder das, die und die Shaare. – Hm, „die Shaare“ klingt aber für meine Ohren seltsam.
- Die Herkunft des Produktnamens „Shaarli“ erklärt der ursprüngliche Autor Sébastien Sauvage mit: „Shaarli is for shaaring your link.“ [sic]
- Schlussfolgernd stammt auch das Kunstwort „Shaare“ vom Englischen „to share“ ab.
- Der Duden leitet das Geschlecht des Substantivs „Share“ von der Herkunft „der Teil“ bzw. „der Anteil“ als maskulin ab, nennt aber gleichzeitig einzig „die Aktie“ als Bedeutung: Share
- Wiktionary schweigt sich über das Geschlecht gänzlich aus: share
- Im Deutschen heißt es eindeutig „der Link“.
Und nun? … Ach, macht doch, was ihr wollt! Ich bleibe bei „das Shaare“. Überzeugt mich halt, wenn ihr das anders seht!
